الأمم المتحدة لتعزيز الثقافة متعددة الأطراف كخطوة تاريخية ، تمت إضافة 27 لغة ، بما في ذلك الأردية ، إلى قائمة المسؤولين الثانوية.

وفقًا لوكالة الأنباء العالمية ، أخذت الأمم المتحدة 27 لغة أخرى ، بما في ذلك الأردية ، إلى الترجمة الرسمية للوثائق الرئيسية للجمعية العامة ، مع اتخاذ خطوة مهمة في تعزيز المشاركة المتعددة الحمر والتنوع الثقافي.

ترجمت ترجمة الأردية للنص المهم للجمعية العامة للأمم المتحدة من قبل مركز الأردية في نيويورك رايس وارسي إلى رئيس الجمعية العامة دينيس فرانسيس.

وصف الرئيس العام دينيس فرانسيس خلال رئاسته التقليد متعدد الجنسيات بأنه أولوية قصوى ، ودعمت العديد من الدول الأعضاء تحت قيادته ترجمة “الاتفاق المستقبلي”.

في وقت سابق ، كانت وثائق الجمعية العامة متوفرة فقط باللغة العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والروسية والإسبانية.

لقد تضمنت الآن ترجمة 27 لغة إضافية ، بما في ذلك الأردية ، والتي منحت أكثر من 3.5 مليار شخص في جميع أنحاء العالم وصولهم إلى هذه الوثائق بلغتهم الأم.

عند الانتهاء من مشروع الترجمة التاريخي هذا ، تم عقد حدث خاص في 17 يوليو في مقر الأمم المتحدة في نيويورك ، والذي شكر البلدان والمؤسسات التي دعمت هذه الخطوة.

أكملت مهمة باكستان الدائمة في الأمم المتحدة ترجمة إلى لغات الأردية والسندي بالتعاون مع مركز الأردية في نيويورك.

في هذه المناسبة ، قدم نائب الممثل الدائم لباكستان عثمان جادون ورئيس مركز الأردو في نيويورك ، رايس وارسي ، الوثائق المترجمة رسميًا إلى رئيس الجمعية العامة.

أنشأ الرئيس أيضًا فرقة عمل خاصة لزيادة تعزيز التقاليد متعددة الأطراف وأطلق أيضًا خطة عملية تعتمد على التنوع بموجب الاجتماع 79 للجمعية العامة للأمم المتحدة.

حضر الحفل سفراء وممثلين من العديد من البلدان ، بما في ذلك باكستان وأوكرانيا وفيتنام والهند وبنغلاديش والاتحاد الأوروبي ، الذي يأسف لأن أهمية اللغات والثقافات في الأمم المتحدة يتم الاعتراف بها على مستوى العالم.

Source link


اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *